🌍
Save 6 min per ticket Support teams manually translate messages and responses. This agent handles 29 languages instantly.

How it works

1

Message arrives

Support message received in any supported language

2

Detect language

DeepL identifies the source language automatically

3

Translate to English

Message translated for your support team to read

4

Send response

Agent's English reply auto-translated back to customer's language

Build with NIRA

Copy this prompt to create the workflow in seconds

When a support message arrives in @support_channel:

1. Detect the language of the incoming message using DeepL
2. If not English:
   a. Translate the message to English using DeepL
   b. Post to @internal_channel with format:
      "[Language flag] [Language] message from [customer]:
       Original: [original message]
       Translation: [English translation]"
3. When support agent replies with "/respond [message]":
   a. Translate the English response back to the detected language
   b. Post the translated response to the original thread
   c. Include both versions for transparency
4. Log language stats for reporting

Supported languages: All 29 DeepL languages
Build This Workflow

Supported languages

DeepL supports 29 languages with exceptional quality:

English German French Spanish Italian Portuguese Dutch Polish Japanese Chinese Korean Russian

+ 17 more including Swedish, Danish, Finnish, Czech, Greek, and others.

Variations

Email support translation

Extend to email-based support channels.

When email arrives at support@company.com: Detect language, translate, create ticket with both versions, translate agent reply back.

Auto-response for common questions

Combine with FAQ matching for instant answers.

After translating: Match against FAQ. If confidence above 90%, draft auto-response, translate back, send for agent approval.

Language analytics

Track support volume by language for hiring decisions.

Log each translation: timestamp, language, word count. Weekly report: language distribution, top languages by volume.

FAQ

Why DeepL instead of Google Translate?

DeepL consistently outperforms Google Translate for European languages in blind tests. The translations sound more natural and preserve context better, which matters for customer communication.

What about languages DeepL doesn't support?

For unsupported languages, the workflow can fall back to Google Translate or flag for manual handling. This covers edge cases while using DeepL for primary languages.

How do I handle technical terms?

DeepL supports custom glossaries. Add your product terms, feature names, and technical vocabulary to ensure consistent translation across all messages.

Can customers see both versions?

You can configure this either way. Some teams show "Translated from English" for transparency; others send only the translated version for a native experience.